Русский

English

Home
Главная Футбол Расписание Контакты О Школе Полезное
Home Russian School UK

Copyright © 2013. Russian Supplementary School Luchik Milton Keynes

Билингвы


Мифы и реальность

Билингвы овладевают двумя (или более) языками в детстве. 

Билингвом можно стать в детстве, но также и в  юности и зрелом возрасте. Кстати, многие взрослые становятся двуязычными за того, что переезжают из одной страны  в другую и вынуждены изучать второй язык. Со временем они могут стать такими же двуязычными, как и дети, которые овладевают языками в ранние годы (за исключением произношения коренного населения). В общем, люди становятся двуязычными из-за того, что жизнь требует использования двух или более языков.

Билингвы одинаково хорошо владеют обоими языками.

Двуязычные люди знают свои языки на том уровне, который им нужен. У некоторых билингвов преобладает знание одного языка, другие не знают, как читать и писать на одном из своих языков, третьи имеют лишь поверхностное знание одного из языков, и, наконец, очень незначительная часть одинаково свободно владеет обоими языками. Важно понимать, что двуязычные люди очень разные, как и одноязычные.

Когда настоящие билингвы говорят на одном  из языков, то не имеют акцента.

Наличие или отсутствие правильного произношения не делает вас более или менее двуязычными. Акцент зависит от того, когда вы изучили язык.

Билингвы - прирожденные переводчики.

Хотя двуязычные люди могут переводить простые вещи с одного языка на другой, они часто сталкиваются с трудностями в специальных областях. При этом у других людей реакция всегда примерно так: "Но я думал, что ты двуязычный!" На самом деле билингвы используют свои языки в различных ситуациях, с разными людьми, в разных сферах жизни (это называется принципом дополнения). Если только они не изучали свои языки формально (например, в школе) или были обучены на переводчика, они часто не обладают переводческими эквивалентами со второго языка.

Смешение языков у двуязычных - это признак лени.

Смешение языков, например, переход с одного языка на другой и заимствования, довольно распространенная практика среди билингвов, которые общаются с другими билингвами. При двуязычном общении доступными являются словари двух языков, и их использование   произвольно. Многие выражения и слова лучше выражаются на том или ином языке; смешивание позволяет использовать необходимые, не обращаясь к переводу, который может банально не соответствовать тому, что нужно сказать. При этом в других ситуациях билингвы знают, что они не могут смешивать свои языки (например, во время общения с одноязычными собеседниками), и тогда они используют один язык.

Двуязычные люди являются представителями двух культур.

Хотя многие билингвы также бикультурны (то есть они взаимодействуют с двумя культурами и сочетают аспекты каждой), многие другие являются монокультурными, как, например, жители немецкоязычной части Швейцарии, которые часто в юности изучают три - четыре языка. Итак, человек может быть двуязычным, не будучи бикультурным, так же как может быть и представителем двух культур, зная лишь один язык (например, британцы, проживающие в Соединенных Штатах).

Современные исследования подтверждают, что двух- и одноязычных дети обладают похожими познавательными возможностями. Более того, исследования четко указывают на то, что двуязычные дети скорее обладают преимуществами по сравнению с детьми, которые с первых дней слышат только один язык.

Двуязычные люди выражают эмоции на своем первом языке.

Некоторые билингвы вырастают, изучая два языка одновременно, а потому не имеют первого языка, на котором могли бы выражать свои эмоции. И для большинства двуязычных людей, которые овладели своими языками последовательно – сначала  одним языком, а несколько лет спустя - другим, картина также не является однозначной. Эмоции и двуязычие создают очень сложную и очень личную реальность, которая не имеет установленных законов.

У детей двуязычие вредит процессу усвоения языка.

Этот миф был очень популярным в середине XX века. С тех пор было проведено немало исследований, которые показали, что двуязычие не мешает детям овладевать языком. При этом следует принимать во внимание, что из-за того, что двуязычные дети   сталкиваться в общении с двумя или более языками, они в некоторых аспектах несколько отличаются от одноязычных детей, однако, вероятно, не в плане усвоения языка.

Язык, на котором говорят дома, негативно влияет  на усвоение другого языка в школе.

На самом деле домашняя речь может использоваться в качестве лингвистической базы для усвоения особенностей другого языка. Она также дает детям понятный  язык, на котором можно общаться (с родителями, воспитателями, и, возможно, учителями) в процессе изучения другого.

Если родители хотят, чтобы ребенок вырос двуязычным, их следует использовать подход "один человек - один язык". Существует много путей обеспечить то, чтобы ребенок рос двуязычным: воспитатель 1 говорит на одном языке, а воспитатель 2 – на другом; один язык используется дома, а другой - вне дома; ребенок овладевает своим вторым языком в школе, и тому подобное. Однако главным фактором является НЕОБХОДИМОСТЬ. Ребенок должен понять, главным образом подсознательно, что в повседневной жизни ему нужны два языка. Это то место, где принцип "один человек - один язык" часто терпит неудачу, поскольку ребенок быстро понимает, что, например,  русский язык  в повседневной жизни в Великобритании не нужен (воспитатели или члены семьи часто друг с другом общаются на английском, то зачем поддерживать русский?). Лучший подход заключается в использовании всей семьей   дома русского языка, чтобы повысить его влияние на ребенка и определить "главную территорию" этого языка.

После пребывания в моноязычной среде более 3 лет ребенок уже стать билингвом никогда не сможет.

Последние исследования говорят, что дети, которые знают два языка, попали в двуязычную языковую среду в возрасте от рождения и до 11 лет. Но и этот показатель очень индивидуален. Надо учитывать обстоятельства жизни каждого ученика. К тому же если язык, пусть даже родной, не поддерживать, не иметь практики, то он постепенно деградирует и отомрет. В результате любой билингв имеет все шансы трансформироваться в монолингва.

Можно начинать учить второй язык и в пять лет, и в десять.

Разницы нет никакой, ведь до 14 лет уровень владения языком станет одинаковым. На самом деле это первый, поверхностный взгляд. Практика показывает, что чем раньше ребенок начинает изучать язык, тем больше будет его словарный запас. Язык в таком случае будет отличаться уверенностью и более широким диапазоном используемых понятий.

Узнайте больше в Русской школе Лучик