Русский

English

Home
Главная GCSE Расписание Контакты Футбол О Школе Полезное
Home

Copyright © 2013-2023. Russian Supplementary School Luchik Ltd. All rights reserved

НАШ ПОДХОД

НАША РАБОТА

СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ

07702724764

info@russianschoolmk.co.uk

КЛАССЫ

Малыши Дети
GCSE Взрослые

О НАС

Наша история Sitemap
Privacy Policy Terms & Conditions Child Protection Policy Equality and Diversity Statement

Двуязычие детей в семье


"Человек, который знает только один язык,

на самом деле не знает ни одного"  

Гете.


Изучение языков дети воспринимают естественно. Подобным образом они относятся и к тому, что люди не похожи между собой, и это несходство не воспринимают как "инаковость" (если, конечно, взрослые не привьют им страха и предвзятости). Двуязычие детей - это следствие того, что они живут в многокультурной среде.

Существование среди многообразия культур обогащает и расширяет горизонты. Новейшие исследования показали, что рост в условиях  двуязычия влияет на будущие способности ребенка к иностранным языкам, облегчает изучение других языков и развивает умение абстрактного мышления.

Существуют две главные системы воспитания детей в двуязычия.

Первая, которая сокращенно называется OPOL (one-person-one-language, то есть один человек-один-язык), касается смешанных семей и означает, что каждый из родителей общается с ребенком на родном языке. Тогда ребенок отождествляет язык с лицом, поэтому нельзя мешать   и обращаться к ребенку один раз на одном, в другой раз на другом  языке. Дети быстро ориентируются, что мама, например, тоже знает английский   язык, а поскольку этот язык ребенку проще изучить, ибо слышит его  везде и на каждом шагу, то, конечно, выбирает простой путь и именно им пользуется. Поэтому надо последовательно говорить с ребенком  на русском языке. Дети дву- или многоязычные преимущественно начинают говорить чуть позже (на три-шесть месяцев), чем их ровесники (это не касается детей, у которых оба родителя являются англичанами). Однако, когда начинают говорить, то сразу на двух языках, правда, сначала несколько перемешивая их, даже в одном предложении, а иногда и образуя новые, англо-русские слова. Явление смешивания языков безвредно и проходит само собой. Когда ребенку примерно три года, он  начинает различать языки и лица, которые ими пользуются, и тогда уже к англичанам обращается на  английском, а к русскоязычным  - на русском. Начинает повторять слова и предложения в обоих языках, и, когда ребенок усваивает  оба  и пользуется ими параллельно.

Второй метод, который сокращенно называется МL @ H (minority language at home, то есть язык домашнего меньшинства), касается семей, где дома употребляют родной язык родителей, а язык окружения ребенок изучает вне дома. Такие дети слышат русский язык ежедневно дома, где пользуются ею оба родителя. Второй язык обычно изучают досконально, когда им около трех лет и они идут в садик. Так, в течение первых трех лет их жизни доминирует родной русский язык, а потом ситуация выравнивается. Не следует вообще опасаться, что ребенок не научится языка страны, в которой проживает. Дети учатся мгновенно и безошибочно. Поэтому лучше дома обучать русскому  языку, чем стараться "учить" ребенка английскому, в результате чего в старшем возрасте он  не захочет говорить на родном языке, поскольку на английском  ему легче будет выражать свои мысли.

Дети также создают своеобразное   языковое разделение: знают, что дома царит русский  язык, а за порогом – ангийский язык страны. Родители должны говорить с  ребенком на языке, который им ближе, потому что это язык, с помощью которого лучше всего строить близкие отношения. Чтобы наш ребенок изучил два языка, надо ко второму относиться так же, как и в первому, употреблять его одинаково часто. Хорошим  способом является поддержание  дружеских  отношений с другими лицами, которые пользуются родным языком, нельзя стесняться этого языка на улице  и запрещать ребенку употреблять его в общественных местах. Лучше учиться на примере родителей, потому что если они не имеют комплекса, связанного с употреблением другого языка, отличного от  языка большинства (английский), то ребенок, скорее всего тоже будет проявлять такой подход и употребление родного языка не будет для него источником комплексов, а скорее важной составляющей формирования тождества.

Многие родители задумываются над тем, чтобы принять на работу русскую няню. Существенным фактором является то, что такое лицо может передать знания чистого русского  языка и таким образом ребенок имеет дополнительный языковой контакт. Это может быть особенно полезным в ситуации, где родители не пользуются правильным русским  языком или говорят между собой по-английски.

Кроме того, очень полезно выехать и провести каникулы в России, таким способом поддерживая и развивая знание русского  языка. Наилучшие результаты будут иметь те родители, которые последовательно поощряют своих детей использовать родной язык   посредством игры и забавы. Компакт-диски с песнями, фильмы, стихи, аудиозаписи рассказов, сказок и книг для детей - это лучшие помощники при обучении родному языку, а при этом - в лучшей для усвоения  форме, то есть с правильным произношением и грамматикой, без зарубежного акцента.

Среди важнейших задач, которые стоят перед взрослыми членами русского  меньшинства в Великобритании - это передать ребенку (с самого рождения) знание родного языка. Но не только передать соответствующий запас слов, но и чувство языка, эмоциональное отношение к нему, связывание религиозности с языком.   Этого можно добиться также в русской школе, где, не только   обучение происходит на русском языке, но также  дети    общаются  между собой  в неформальной обстановке -  перенимание языка происходит легче, естественнее.

Язык напрямую связан  с историей ее народа. Это - летопись народа, эхо его жизни, чувств, надежд, стремлений, эхо его страданий, радостей, достижений.

Поэтому слово народного эпоса, народной песни, колыбельной,  народной сказки, истории, закодированное  в мыслях, - лучшее средство воспитания, приобщения детей с раннего детства к    русскому  языку.

Язык неразрывно связан  с культурой народа. Духовная культура каждого народа, образование, наука, литература, искусство - это факторы национального языка, показатели речевой культуры. Каждый народ имеет свой национальный язык, национальную культуру.  

Поэтому, обучая детей русскому  языку, следует знакомить их сразу с русской  национальной культурой - произведениями русских  писателей, композиторов, художников, народных мастеров.


Узнайте больше в Русской школе Лучик